Go To AlphaSearch - to my Gjon Buzuku Favoriten.de - Socail Bookmarks
Gjon Buzuku - known, wrote, texts, colophon, vocabulary, people, orthography, missal, first, archaic, North
frequent searched
  Gjon Buzuku
  Gjálp and Greip
  Gjøvik
  Glaaki
  Glabbeek
  Glacial Lake Iroquois
  Glacial Lake Missoula
  Glacial Lake Passaic
  Glacial Lake Tonawanda
  Glacial Lake Wisconsin
 
Navigation
  Home
  Sitemap
  Kontakt
 
Search
 
Goodi's
  Kamine
  Webverzeichnis
  Branchenbuch
  Bilder hochladen
  Krankenversicherung
Gjon Buzuku
right ]] Gjon Buzuku (16th century) was an Albania n Catholic clergyman who wrote the first known printed book in Albanian. Gjon Buzuku came from North Albania. He was born in the village of Ljarë in Shestan/Sestan. He probably lived in or near Veni
right]]
Gjon Buzuku (16th century) was an Albanian Catholic clergyman who wrote the first known printed book in Albanian.

Gjon Buzuku came from North Albania. He was born in the village of Ljarë in Shestan/Sestan. He probably lived in or near Venice. There are claims that he was the bishop of two dioceses in North Albania or that he was a monk.

From March 22, 1554 to January 5, 1555 he wrote a translation of the Catholic missal into the Gheg dialect of Albania. He published it as a book of 188 pages. The Apostolic Library in the Vatican holds the only known copy of the book. It is missing the frontispiece and the first 16 pages. This is why the title and year of publication of the book are not known.

The book was discovered in 1740 by Gjon Nikollë Kazazi, the Albanian archbishop of Shkup. In other libraries there are three photocopies from the original, one of them in Tiranë. In 1996, the librarians were not able to locate the book. It had been used in 1984 for the last time. Eqrem Çabej wrote a monograph on the book in 1968.

The place the book was printed is thought to be either Venice or Shkodër.

The book contains the liturgies of the main holidays. There are also texts of prayers and rituals and catechetical texts. Every page contains two columns. The initials are decorated. The grammar and the vocabulary are more archaic than in the Gheg text from the 17th century. The text is very valuable from the viewpoint of the history of language. The vocabulary is quite rich. The archaic text is easily read due to the circumstance that it is mainly a translation of known texts, in particular the Bible. Most of the Gospels of Matthew, Luke and John were translated in the book. It also contains passages from the Psalms, the Book of Isaiah, the Book of Jeremiah, the Letters to the Corinthians, and many illustrations.

The orthography is peculiar. The Latin alphabet with some additional letters is used. The consequent character of orthography and grammar seems to indicate an earlier tradition of writing.

In Albanian, the book is known as
Meshari (The Missal''). All we know about the author is from the book's colophon written by Buzuku himself in Albanian. Language used is a pre-runner to the Official Gheg Albanian Language. However, it is clear that the dialekt of Maltzia e Madhe (Great Highlands) was used. Even today one can hear words and expressions from Maltzia older people that sound is if jumping from the pages of the missal.

A publishing house in Prishtina is named after Gjon Buzuku.

External links

* The colophon in English
* The colophon in Albanian
* The whole text in Albanian
* A page from the book

Buzuku, Gjon
Category:Albanian people

Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Gjon Buzuku aus der freien Enzyklo. Wikipedia und steht unter der GNU Lizenz für freie Dokumentation. Die Liste der Autoren ist in der Wikipedia unter dieser Seite verfügbar, der Artikel kann hier bearbeitet werden.
known, wrote, texts, colophon, vocabulary, people, orthography, missal, first, archaic, North
Kontakt